Ciekawostka

Материалы на lekcja.online 100% бесплатные, но если тебе нравится наша работа - можешь поддержить нас на

Czy Polacy rozróżniają rosyjski, białoruski i ukraiński?


Czy Polacy rozróżniają rosyjski, białoruski i ukraiński?



Białoruski, rosyjski i ukraiński to niewątpliwie trzy bardzo &podobne do siebie&$похожи друг на друга$ słowiańskie języki. Rozróżnienie ich przez osobę, która nigdy &nie miała do czynienia&$не сталкивался$ z językami słowiańskimi jest moim zdaniem bardzo trudne. Ba – w zachodniej części kontynentu nawet język polski może być pomylony np. z rosyjskim, chociaż różnice między tymi językami są znaczne. Zostawmy jednak zachód, a zajmijmy się tym jak z rozróżnianiem języków swoich wschodnich sąsiadów radzą sobie Polacy. W tym artykule poznacie wyniki mini testu językowego, który przeprowadziłem z pomocą moich znajomych, którzy nigdy nie uczyli się żadnego języka słowiańskiego i nigdy &nawet&$даже$ nie byli za wschodnią granicą Polski.

Zanim jednak przejdziemy &do sedna&$к сути$ trochę faktów. &Według badania&$по результатом иследования$ (link zamieściłem niżej):

https://www.academia.edu/4080349/Mutual_Intelligibility_of_Languages_in_the_Slavic_Family,

z trójki białoruski, rosyjski, ukraiński najlepiej zrozumiały dla Polaków jest język ukraiński, a najsłabiej rosyjski. Procentowo wygląda to następująco:

- Zachodni wariant języka ukraińskiego. &Poziom&$уровень$ zrozumienia 37%.-

- Standardowy wariant języka ukraińskiego. Poziom zrozumienia 32%.

- Język białoruski. Poziom zrozumienia 30%.

- Język rosyjski. Poziom zrozumienia 18%.  

Sprawdźmy teraz, czy te oficjalne &wyniki pokryją się&$результаты совпадут$  z naszym mini badaniem. Ale na początek jak je przeprowadziłem? Wybrałem 3 piosenki, każdą w innym języku i &wyciąłem&$я взял$z nich krótkie fragmenty.

- Po białorusku był to fragment piosenki „Majo Kachańnie” Lavona Volskiego.

- W języku rosyjskim „Мы не ангелы парень” w wykonaniu grupy Би-2.

- Po ukraińsku utwór „Дим” wykonywany przez Время и Стекло.

&Oprócz&$кроме$ piosenek każdy z uczestników dostał fragment książki „&Mały Książę&$Маленкий Принц$”, również w trzech językach. Oczywiście bierzcie poprawkę na to, że badanie zostało przeprowadzone w sposób zupełnie &w sposób zupełnie amatorski&$любительским образом$ i jedynie na grupie 10 osób. Traktujcie je więc po prostu jako językową ciekawostkę.

Jak wyglądają rezultaty w części z piosenkami?

- 6 osób na 10 rozpoznało język białoruski w piosence.

- 5 osób rozpoznało prawidłowo rosyjski, co ciekawe aż 4 z nich &pomyliły&$перепутали$ go z językiem ukraińskim.

- 7 osób błędnie zaliczyła ukraińską piosenkę jako rosyjską. 5 z nich uznało ją za rosyjską.

Jak widać rozpoznawanie języka w piosenkach &sprawiło ankietowanym wiele problemów&$составило опрошенным много проблем$, zobaczmy teraz jak im poszło z fragmentami książek.

- 4 osoby prawidłowo rozpoznały język ukraiński.

- 5 osób prawidłowo rozpoznało język białoruski.

- Aż 8 osób rozpoznało język rosyjski.

Jak widać &większości&$большинству$ osób trudno rozróżnić języki w piosenkach, lepiej jest z rozpoznawaniem go we fragmentach książek, zwłaszcza jeśli popatrzymy na to ile osób prawidłowo zaznaczyło język rosyjski. Z czego wynika to że większości poszło lepiej z tym językiem? Oczywiście w polskich mediach częściej słyszy się o Rosji niż o  &pozostałych&$остальных$ wschodnich sąsiadach. Do polskiej telewizji trafiają też czasem filmy i seriale  w języku rosyjskim (ostatni to serial Крепостная), a do polskich stacji radiowych również rosyjskie piosenki (ostatnim hitem było Розовое вино).

Jeśli spodobał wam się nasz eksperyment i chcielibyście zrobić taki sam swoich polskich znajomych – niżej zamieszczamy link do audio i &ankiety&$гоогле формуляр$. Może &wspólnymi siłami&$собственными силами$ uda nam się przeprowadzić badanie wśród większej grupy?




                                                                
                                                                                                                                                                                Mateusz Demianiuk   

Белорусский, русский и украинский это не сомнительно три языка очень похожи друг на друга. По мое...

Przejdz na wyzsza subskrybcje aby korzystac z pelnego tlumaczenia.

Przejdz na wyzsza subskrybcje subskrybcje aby korzystac z tabelki z tlumaczeniem.

Przejdz na platna subskrybcje aby skorzystac z fiszek do materialu.


Excercises

Przejdz na wyzsza subskrybcje subskrybcje aby rozwiazywac cwiczenia do artykulu.

Оставить комментарии могут только авторизованные пользователи.

  • Комментарии

  • Пока нет комментариев. Будьте первыми.